- Toate categoriile
- Administratie publica (318)
- Afaceri, Comert (2220)
- Agricultura (74)
- Arta, Cultura, Religie (1048)
- Auto, Moto, Velo (381)
- Banci, Finante, Asigurari (464)
- Constructii, Arhitectura, Design (428)
- Divertisment (970)
- Educatie (1693)
- Industrie (125)
- IT&C (1814)
- Legislatie, Juridic (95)
- Media (629)
- Monden, Lifestyle (970)
- ONG (673)
- Politica (79)
- Publicitate, Marketing, PR (727)
- Sanatate (640)
- Social (475)
- Sport (248)
- Tehnologie, Cercetare, Stiinta (184)
- Turism, Transporturi (312)
- Targuri, Expozitii (342)
- 13.695 comunicate
- 899 evenimente publicate
- 3.869 abonati
- 17.280.366 alerte trimise
TOP 5 ASPECTE DE LUAT IN CALCUL ATUNCI CAND COMANDATI O TRADUCERE
“Pentru o persoana fara experienta, contractarea de servicii de traducere – in interes personal/ in interes de serviciu poate ridica - de cele mai multe ori – o serie intreaga de probleme”, sustine Aura Ipate, directorul Centrului de Limbi Straine A_BEST. Specialistii A_BEST spera insa ca sugestiile de mai jos va vor scuti de multe griji si eventuale nemultumiri.
Astfel, in primul rand, este bine sa fiti familiarizati cu termenii utilizati in mod frecvent de birourile/ agentiile ce ofera astfel de servicii. De exemplu: traducere autorizata/ legalizata/ notariala; incheiere simpla/ notariala; pagina standard etc.
In al doilea rand, trebuie sa comunicati inca de la inceput in ce scop veti utiliza traducerea (traducatorul trebuie sa cunoasca carui grup tinta ii este destinata traducerea, astfel incat sa poata adapta stilul, registrul etc) si sa stabiliti ce tip de traducere doriti sa vi se livreze, pentru a evita posibilele neintelegeri: traducere simpla, autorizata sau legalizata, traducere exacta, cu caracter informativ sau rescriere si adaptare a textului, in scopul publicarii materialului, de exemplu?
In al treilea rand, in momentul in care stabiliti impreuna cu traducatorul termenul de predare a lucrarii, incercati sa fiti realisti, indiferent de presiunea care – de cele mai multe ori – apasa pe umerii dumneavoastra: Cate pagini poate o persoana sa traduca pe ora? Cat timp a durat redactarea documentului original de catre dumneavoastra/ colegii dumneavoastra? De cat timp va avea nevoie traducatorul pentru a se documenta inainte de a incepe procesul propriu-zis de traducere?
In al patrulea rand, daca este posibil, mai ales atunci cand limbajul este specializat (tehnic sau medical, de exemplu), puneti la dispozitie traducatorului un glosar de termeni. Daca acesta nu exista, solicitati intocmirea unuia, pentru a asigura coerenta traducerilor ulterioare.
Si nu in ultimul rand, alocati-va timpul necesar pentru a tine legatura in mod constant cu traducatorul, caci acesta este cel care, analizand totul pana la cel mai mic detaliu, poate descoperi eventualele puncte slabe ale textului sursa. Caci, dupa cum spunea si Alberto Manguel, “cititorul ideal este traducatorul”.
Pentru a raspunde nevoilor specifice ale clientilor sai corporate, Centrul de Limbi Straine A_BEST realizeaza: traduceri tehnice, economice, juridice, medicale, IT etc, paleta de limbi straine fiind extrem de diversificata (engleza, franceza, germana, italiana, spaniola, portugheza, rusa, bulgara etc).
Contact: 0762274914/ office@abest.ro.
Nume: Andreea
Anghel
Companie: A_BEST INTERACTIV
E-mail: office@abest.ro
Website: www.abest.ro
-
01.06.2012 10:00Pe locuri, fiti gata........KINDERLAND la Galeria Real Cluj-Napoca! Anul acesta, Clujul va fi gazda celui mai vesel targ pentru copii si intreaga familie: KINDERLAND, o sarbatoare a celor mici. Evenimentul se adreseaza copiilor, viitoarelor mamici, parintilor si, de ce nu, chiar si bunicilor dornici sa-si surprinda in mod placut nepoteii. Vino deci in perioada 1-4 iunie 2012 la Galeria Real Cluj-Napoca si vei avea ocazia sa vezi cel mai mare targ de cadouri destinat zilei internationale a copilului. Informatii suplimentare: office@amg-tech.ro sau 0744 639441
-
05.06.2012 16:00Versus Project Brasov – furnizor autorizat de formare profesionala, va invita sa accesati pachetul special de formare compus din doua cursuri autorizate CNFPA: Formator si Manager Proiect! Prin aceasta oferta speciala, Versus Project se adreseaza personalului angajat din institutii publice, care beneficiaza de un minim de experienta in aceste domenii si de aceea propune un program de curs intensiv, bazat pe experienta cursantilor.
-
18.06.2012Programul de training al anului 2010 in Romania Un model contemporan de comunicare creat de Dr Taibi Kahler,?introdus in Romania de John Parr, MSc, si predat de Dragos Bucurenci Process Communication® este o teorie a personalitatii si un model contemporan de comunicare care te invata cum sa te faci ascultat si placut, nu doar auzit de ceilalti.
- Toate evenimentele






