Elemente esentiale de care trebuie sa tina cont un traducator

Am ales sa discutam in acest articol despre cateva elemente esntiale, de care ar trebui sa tina cont orice traducator.

De ce am ales sa realizam acest articol?

Sunt foarte multi pasi, pe care orice traducator si orice freelancer trebuie sa ii parcurga pentru… A avea o activitate cat mai fructuoasa. Aceste elemente sunt definitorii, pentru a stii daca munca ta de traducator merita din punct de vedere al venitului.

Pentru ca pana la urma fiecare muncim pentru bani… Trebuie sa stim sa ne optimizam cat mai bine business-ul sau activitatea antrprenoriala.

Cele 4 elemente esentiale de care trebuie sa tina cont orice traducator

Primul si cel mai important dintre toate, este volumul de traduceri.

Volumul de traduceri in activitatea ta de traducator

Aici sunt doua situatii de analizat. Una dintre ele, este cea in care este foarte putin de munca, iar celalalta in care… Nivelul este exagerat de mare. Ei bine, ambele situatii sunt destul de neplacute. Daca in prima situatie, traducatorul nu face destui bani astfel incat sa fie multumit,… In a doua situatie, extenuarea isi va spune cuvantul dupa un timp.

Efortul isi lasa amprenta, indiferent de situatie si va duce treptat la scaderea calitatii traducerilor.

Ceea ce trebuie sa faceti pentru a avea un volum constant de munca, va tine numai de promovarea dumneavoastra. De asemeni, conteaza si zona in care profesati. Alegeti ca si locatie, pentru desfasurarea activitatii: orasele mari. Volumul traducerilor din orasul Bucuresti este mult mai numeros fata de restul oraselor din tara.

In cazul in care volumul traducerilor este imens, va trebui sa:

  • Pastrati clientii care merita
  • Distribuiti la alti traducatori clientii mai putin importanti
  • Tineti aproape clientii ce au solicitari constante de traduceri

Fii sigur ca ai ales o meserie pe care nu o urasti

In situatia in care stapanesti la perfectie o limba straina, meseria de traducator poate fii una din multe aletele. Sa spunem ca nu este totusi o meserie, unde sa depui suflet. Nu este o meserie creativa. Nu este o meserie unde sa poti da liber imaginatiei.

Dar, cu toate acestea va trebui sa o poti realiza fara sa te incurce in viata si fara sa o urasti. Intelegem ca unele meserii nu sunt de adorat, dar…

Veti vedea si de ce nu va trebui sa urati meseria de traducator

Atunci cand iti urasti job-ul sau meseria, te va consuma mai devreme sau mai tarziu. Trebuie sa ai un anumit echilibru. Toata lumea poate intelege, ca nu este o meserie care sa iti placa 100%. Motivele ar fii simple ( le-am enumerat mai sus ). Dar, cu toate acestea nu poti ura aceasta meserie.

Iar, daca se intampla sa nu mai puteti face fata si sa detesti ceea ce faci: Retrage-te cat mai repede!

Aceasta regula se aplica pentru orice fel de meserie in parte. Deci, daca se intampla sa urasti job-ul de traducator: Fugi si nu te mai intoarce!

Sunt atatea meserii si job-uri, pe care ai putea sa te axezi:

  1. Interpretare lingvistica
  2. Transcriere
  3. Subtitrari
  4. Ghid turistic
  5. Si multe altele

Nu depune mai mult efort, daca nu merita

Trebuie sa ganditi ca fiecare minut investit in munca, va trebui rasplatit. Timpul petrecut pentru traduceri, va trebui sa produca un venit acceptabil.

Conform calculelor noastre un traducator, poate obtine un profit de 2000 de euro lunar, pentru 8 ore de munca. Si credeti-ne ca se poate si mai mult de atat, daca sunt alesi clientii care merita pastrati. Pentru aceasta situatie va trebui sa triati clientii pe care ii aveti deja.

Din pacate, in prezent sunt foarte multi traducatori care muncesc senzational de mult, iar… Venitul este extrem de mic, comparativ cu efortul depus.

Care sunt motivele pentru care un traducator munceste mai mult decat este cazul?

Unul dintre motive este pretul senzational de mic, pe care un traducator il accepta. Micsorarea pretului este primul factor care poate distruge piata. Tot acesta se va rezuma mai departe si la scaderea nivelului de calitate. Deci, va avea de suferit atat traducatorul, cat si clientul in ultima instanta.

Un alt motiv este alegerea gresita a clientilor. Nu acceptati reduceri de pret, daca nu merita efortul. De asemeni, primiti traducerile urgente, numai daca acestea merita din punct de vedere financiar.

In Romania, sunt limbi straine unde pretul este impracticabil. Spre exemplu: Pentru limba engleza, pretul practicat de unii traducatori pleaca de la 12 Ron pe pagina. Acest pret senzational de mic, a aparut strict dib aceste motive. De aici, puteti trage concluzia daca merita sau nu!?!

Noi am realizat pentru dumneavoastra, un articol ce are aceeasi tema, dar… Cu mult mai multe informatii. Pentru mai multe detalii, intrati pe 5 intrebari pe care trebuie sa si le puna un traducator. Gasiti aici toate reperele, pe care ar trebui sa se bazeze un traducator pentru a-si fluidiza activitatea.

Opteaza si pentru alte surse de venit

Un traducator poate sa recurga la mult mai multe surse de venit. Daca stapanesti foarte bine o limba straina, acest lucru nu inseamna ca va trebui sa traduci toata viata.

Posibilitatea de a alege si alte surse de venit, va trebui sa se realizeze prin evolutie si obtinerea de noi informatii.

Un traducator va avea puterea de a alege din urmatoarele meserii

  1. Solutii Bespoke
  2. Proofreading
  3. Interpretariat
  4. Traduceri nisate
  5. Formatare a traducerilor

Pe langa toate aceste meserii, enumerate de noi mai sus, mai aveti multe altele. Din fericire, toate acestea se muleaza extrem de bine pentru activitatea de traduceri.

Cam acesta a fost articolul nostru. Ati citit in acest moment 4 elemente esentiale, pentru activitatea de traducator.

Va multumim ca ati ajuns cu noi pana la sfarsitul articolului!

DATE DE CONTACT

Nume: george ionescu
Functie: administrator
Email: aquality.traduceri@gmail.com
Telefon: 0737605072
Website: https://www.aqualitytranslation.ro/
Cuvinte cheie: elemente esentiale pentru activitatea de traducator, activitatea de traducator, traduceri

Alte Articole de 1101 :