conturi in euro

Pericolul erorilor subtile în domeniul traducerilor: AI-ul a trecut testul Turing

Untitled

Inteligența artificială a reușit recent să treacă testul Turing, depășind un prag simbolic în evoluția tehnologiei. Această realizare ridică însă preocupări serioase nu numai în domeniile creative consacrate, precum arta și conceperea de texte, cât și în domeniul traducerilor. Aici acuratețea lingvistică este esențială, iar traducerile juridice, medicale și tehnice trebuie să fie întotdeauna fără greș. Cu unelte care nu pot fi decât cu greu deosebite de om, erorile devin mai greu de detectat, iar riscurile asociate cresc semnificativ.

„Deși tehnologia poate accelera procesul de traducere, ea nu poate înlocui filtrul uman, acesta rămâne deocamdată indispensabil”, explică Ruxandra Grigorescu, CEO – firma de traduceri Transl8. „În special în domenii sensibile, cum ar fi cel juridic sau medical, o eroare care nu poate fi detectată la prima vedere, mai ales dacă se strecoară în text după multe situații în care automatizarea a funcționat fără greșeală, poate avea consecințe grave. AI-ul poate produce texte fluent formulate, dar asta nu înseamnă că sunt și corecte, nu întotdeauna, dar riscul e că am putea să ne obișnuim atât de mult să-l credem, încât atunci când va greși, nu vom mai sesiza la timp.”

Ce înseamnă testul Turing pentru traduceri?

Testul Turing este un concept propus de Alan Turing în 1950, care stabilește dacă o inteligență artificială poate imita atât de bine un om încât interlocutorii nu își dau seama că interacționează cu o mașină. Recent, un model AI a reușit să treacă acest test, ceea ce înseamnă că poate genera texte și răspunsuri aproape imposibil de deosebit de cele scrise de un om. La fel, traduceri.

Această evoluție are implicații majore în acest domeniu profesional, unde multe companii, în loc să apeleze la specialiști, utilizează soluții automatizate pentru a economisi timp și resurse. Însă, chiar dacă un text „sună” bine, nu există nicio garanție că informația este corectă sau adaptată cultural.

Traducerea înseamnă mai mult decât cuvinte

Una dintre marile limitări ale inteligenței artificiale este incapacitatea de a înțelege subtilitățile culturale și expresiile idiomatice. Traducerea nu înseamnă doar transpunerea unui text dintr-o limbă în alta, ci și adaptarea acestuia la contextul cultural și lingvistic al publicului țintă.

„O traducere corectă nu este doar despre cuvinte, ci și despre cultură, despre înțelegerea subtilităților de limbaj. O expresie care funcționează într-o limbă poate avea un sens complet diferit în alta”, explică Ruxandra Grigorescu, CEO Transl8.

În plus, în domenii critice precum cel juridic sau medical, o eroare de traducere poate duce la interpretări greșite ale contractelor, la probleme legale sau chiar la riscuri pentru sănătatea pacienților.

Pericolul traducerilor care „sună” bine

Una dintre cele mai mari provocări ridicate de AI-ul care a trecut testul Turing este că textele sale pot părea perfect naturale, ceea ce face ca erorile să fie mai greu de detectat. Dacă un contract juridic sau un prospect medical conține o greșeală subtilă, dar formulată fluent sau bine ascunsă într-un bloc de text ce pare veridic, este mult mai probabil ca aceasta să treacă neobservată, mai ales dacă textul nu este validat de un ochi expert, atent.

Din acest motiv, utilizarea exclusivă a inteligenței artificiale în traduceri, ca și în multe alte domenii, prezintă deocamdată riscuri considerabile.

Soluția: tehnologia combinată cu expertiza umană

Este evident că, deși AI-ul poate fi un instrument valoros, acesta nu trebuie folosit fără verificare umană.

„Noi combinăm tehnologia cu expertiza lingviștilor pentru a asigura traduceri precise și adaptate cultural. AI-ul este util, dar fără o verificare umană riguroasă, riscurile sunt prea mari”, precizează Ruxandra Grigorescu.

Într-o lume globalizată, unde comunicarea clară și precisă este esențială, calitatea traducerilor nu trebuie compromisă. Evoluția inteligenței artificiale este impresionantă, dar în domeniul traducerilor profesionale, oamenii rămân indispensabili.

Ilustrație: DALLE3 / Bing Images

DATE DE CONTACT

Cuvinte cheie:

Alte articole de Shunemar:

Mai știi cum era să nu-ți pese de reguli, sisteme și automatizări? Cum era să gestionezi o firmă de transport cu hârtia și creionul, iar deciziile le luai după instinct? Azi e puțin diferit, datele și tehnologia au devenit o parte din rutina zilnică. În domeni
UAT Berceni, campanie de primăvară pentru ecologizare și conștientizare a cetățenilor. S-au strâns peste 230 tone de deșeuri abandonate.
În producție, fiecare secundă contează, iar sistemele transportoare sunt acea componentă care impune ritmul de lucru. Ele nu doar că asigură deplasarea fizică a materialelor și produselor între diversele etape ale procesului tehnologic, ci influențează direct
Achiziționarea unui motostivuitor second-hand din Germania reprezintă o opțiune care poate aduce avantaje economice și tehnice. Dacă te afli în procesul de evaluare a unei astfel de investiții, este important să examinezi detaliile tehnice, istoricul de servic
Îngrijirea bolnavilor de Alzheimer într-un cămin de bătrâni este un proces complex, ce implică mai multe aspecte esențiale pentru a le asigura confortul și bunăstarea. În cadrul său, rezidenții beneficiază de o abordare personalizată, un mediu sigur și activit