Sfaturi pentru ca un birou de traduceri sa functioneze corect

Ne-am gandit sa publicam acest articol, deoarece foarte multi traducatori au in plan sa isi deschida un birou de traduceri. Incercam sa venim in ajutorul lor cu cateva mici sugestii si cateva sfaturi ce va vor ajuta… Sa treceti peste impasurile intalnite la inceputul activitatii.

Deci, sa nu mai pierdem timpul si sa incepem…

Sfaturi necesare pentru ca un birou de traduceri sa functioneze in parametrii optimi

Realizeaza o baza de date cu traducatori

Primul si cel mai important element in deschiderea unui birou de traduceri este alegerea si organizarea traducatorilor. Acum ca esti o agentie, ce ofera traduceri pentru toate limbile straine, inseamna mai departe,… Ca nu te vei mai ocupa de o singura limba. Va trebui sa realizezi servicii de traduceri si interpretariat pentru toate limbile. Clientii vor veni la tine atat pentru traduceri din limba engleza, cat si pentru traduceri din limba japoneza.

Deci, va trebui ca firma ta sa fie multifunctionala si sa colaborezi cu o gama larga de traducatori.

Cum se face baza de date cu traducatori?

Totul este destul de simplu: Prin internet. Va trebui sa cauti cati mai multi traducatori din aceeasi limba straina. Trebuie sa notezi intr-un Excel, pretul lor pe pagina, cat si pretul lor pentru serviciile de interpretariere. De asemeni, vor trebui adaugate numarul de contact si birourile notariale unde au fost depuse certificarile lor.

Pe baza acestui tabel, dumneavoastra, ca birou de traduceri veti pastra legatura cu cei mai optimi dintre ei.

Pastrati din baza de date de traducatori doar pe cei optimi

Din acest tabel, unii traducatori se vor dovedi a fi profesionisti si punctuali, altii nu. Pentru a putea selecta, doar pe cei mai buni si mai optimi, va trebui sa incercati cu fiecare in parte.

Atentie!!!: Nu va caliciti la preturi, sperand ca traducatorii cu preturile mai mici se vor schimba si vor deveni punctuali ( asta daca nu au fost pana acum ).

Nu se intampla acest lucru sub nici o forma. Foarte multi dintre traducatori sunt neseriosi. Ceea ce trebuie sa faceti, este sa ii pastrati doar pe cei care predau traducerile la timp si ofera documentele cu acuratete.

Tineti minte!!!: Un traducator va trebui sa traduca corect un document. Orice greseala va costa mai departe biroul de traduceri. Traducerile returnate de la clienti inseamna pierderi, iar acestea pot ajunge in anumite situatii, la sume colosale.

Alegeti punctul de lucru intr-o zona centrala

Daca faceti servicii de traduceri pentru orasul Bucuresti,… Alegeti zona care se afla cat mai aproape de centrul orasului. Spre exemplu: Pentru orasul Bucuresti, zonele centrale sunt: Piata Romana, Piata Unirii, Universitate, Crangasi, Dorobanti, etc.

Sunt foarte multe companii de traduceri, ce isi aleg punctul de lucru la marginea orasului, pentru ca acolo au ei locuintaNU FACETI ACEST LUCRU! Casa trebuie sa ramana casa, nu birou. Si mai mult de atat: Biroul de traduceri trebuie sa aiba plasamentul intr-o zona centrala. In acest fel clientii va vor gasi mult mai usor. Reclamele puse de dumneavoastra vor avea mult mai mult vad comercial.

Deci, tineti cont de acest sfat, pentru ca:

  • Clientii sa ajunga mult mai usor la dumneavoastra
  • Pentru a avea mai multi clienti

Realizati un site care sa va reprezinte biroul de traduceri

Pana sa puneti biroul de traduceri la punct, va trebui sa construiti un site de traduceri. Aici va trebui sa afisati serviciile dumneavoastra. Va trebui sa treceti datele de contact si sa incepeti o mica promovare a acestuia.

Deci, pana sa deschideti biroul de traduceri, incercati sa aveti site-ul de traduceri bine pus la punct.

Faceti in asa fel, incat site-ul sa fie vizibil pe fiecare device in parte. El trebui sa fie atragator si usor de utilizat atat pe calculator, cat si pe telefon.

Bun. Acum ca am facut site-ul, am punctul de lucru central si baza de date cu traducatori… Ce mai trebuie facut?

Promovati-va biroul de traduceri

Poate ca nu aveti nevoie de promovare momentan, dar credeti-ne: ESTE SINGURA MODALITATE PENTRU A OBTINE CLIENTI. Deci, daca site-ul de traduceri este cartea dumneavoastra de vizita online, promovarea acestuia,… Va fi livrarea cartii de vizita catre oamenii care au nevoie de serviciile dumneavoastra.

Nimeni nu isi doreste sa realizeze carti de vizita despre afacerea lor si sa le tina in sertar. Cu totii ne dorim sa le oferim potentialilor nostri clienti. Promovarea biroului de traduceri se poate realiza prin doua forme:

  • promovare platita
  • promovare organica

Ambele dintre ele vor veni cu avantaje si dezavantaje. Promovarea platita aduce clienti incepand de maine, dar costa mult mai mult. De asemeni, promovarea organica este mai ieftina, dar aduce clienti doar dupa primele 6 luni.

Noi sugeram birourilor ce se afla la inceput de drum, sa opteze pentru ambele variante de promovare online.

Cam acestea au fost sfaturile noastre pentru ca un birou de traduceri sa functioneze corect. Va multumim ca ati ajuns cu noi pana la final!

DATE DE CONTACT

Nume: george ionescu
Functie: Administrator
Email: aquality.traduceri@gmail.com
Telefon: 0741271233
Website: https://www.aqualitytranslation.ro/
Cuvinte cheie: sfaturi birou de traduceri, pentru ca un birou de traduceri sa functioneze corect, administrare birou de traduceri, management agentie traduceri

Alte Articole de 1101 :