In 2020, Martorii lui Iehova au lansat 33 de traduceri ale Bibliei

BUCURESTI ­– In 2020, Martorii lui Iehova au lansat 33 de traduceri ale Bibliei. Acesta a fost cel mai prolific an de la lansarea primei lor traduceri a Bibliei in 1950. La 31 decembrie 2020, Biblia – Traducerea lumii noi era publicata in 195 de limbi.

Un eveniment cu totul marcant in lucrarea de traducere realizata in 2020 a avut loc  la 15 februarie, cand Geoffrey Jackson, membru al Corpului de Guvernare al Martorilor lui Iehova, a anuntat finalizarea traducerii complete a Bibliei in limbajul semnelor american. Cu ocazia acestei lansari de carte care a avut loc in Florida (Statele Unite), Dl. Jackson a spus: „Din cate stim, Martorii lui Iehova sunt prima organizatie din lume care lanseaza intreaga Biblie in ASL, ceea ce ar insemna ca aceasta este prima Biblie in limbajul semnelor din lume [si] din istorie”.

O alta piatra de hotar a fost lansarea traducerii lor in limba bislama, vorbita de aproximativ 10 000 de persoane din Insula Vanuatu, situata la aproximativ 1700 de kilometri nord de Australia.

Chiar daca au mai aparut alte traduceri ale Bibliei in aceasta limba, costul mediu de achizitionare a unui exemplar este de aproximativ 30 de dolari americani, in timp ce oamenii de rand castiga in medie 15 dolari pe zi.

Acum insa, exista o noua traducere a Bibliei in limba bislama, gratuita.

Martorii lui Iehova produc si distribuie Biblii inca de la inceputul secolului al XX-lea. Cu timpul, ei au achizitionat drepturile de tiparire pentru cateva editii ale Bibliei in limba engleza, precum King James Version si American Standard Version.

In anii 1940, Martorii lui Iehova au inceput lucrarea de traducere a Bibliei in limba engleza moderna. Unul dintre obiectivele principale ale traducerii lor a fost folosirea din nou a numelui lui Dumnezeu, Iehova, in cele peste 7 000 de ocurente unde alti traducatori l-au inlocuit cu titlul „Domnul”. Incepand din 1950, Biblia – Traducerea lumii noi, a fost lansata pe portiuni, pana cand intreaga Biblie a fost finalizata in 1961.

Cu privire la Noul Testament, sau Scripturile grecesti crestine – Traducerea lumii noi, biblistul britanic Alexander Thomson a scris in 1952: „Aceasta traducere este in mod evident opera unor eruditi ingeniosi si inteligenti, care au cautat sa redea cat mai bine posibil sensul textului grecesc, folosind toate resursele limbii engleze”.  El a concluzionat: „Ne-ar placea ca toti cititorii nostri sa aiba un exemplar al acestei editii. Ea va fi o nestemata pentru biblioteca voastra”. (The Differentiator, aprilie 1952, pagina 52.)

Dupa o analiza a sectiunilor Vechiului Testament, Scripturilor ebraice, care au fost lansate, dl. Thomson a mentionat: „As recomanda-o pentru onestitatea si fidelitatea cu care se straduieste sa redea textul Sfintelor Scripturi in engleza moderna. Nu se remarca nicio tentativa de a impune anumite doctrine sau teorii”.

Chiar la multe decenii dupa lansarea ei, Biblia – Traducerea lumii noi continua sa fie apreciata de eruditi. In 2003, un profesor de studii religioase a consemnat urmatoarele in cartea sa, Truth in Translation: „[Biblia – Traducerea lumii noi] se distinge intre traducerile comparate [9 la numar] prin exactitatea ei”. El a remarcat: „Majoritatea diferentelor se datoreaza unei mai mari exactitati a versiunii NW, aceasta fiind o traducere literala, atenta a expresiilor originale folosite de scriitorii Noului Testament”. (Truth in Translation, paginile 163, 165.)

In 2010, Biblia – Traducerea lumii noi era deja disponibila in intregime in 52 de limbi, iar portiuni ale ei, in alte 86 de limbi.

Traducerea Bibliei este realizata de echipe de traducatori care lucreaza benevol in zone unde se vorbesc limbile-tinta. Lucrarea de traducere, de editare si de tiparire efectuata de Martorii lui Iehova este sustinuta in intregime prin donatii. Aceasta le permite Martorilor lui Iehova sa puna gratuit la dispozitia publicului larg Biblia – Traducerea lumii noi.

Deseori, eruditii si lingvistii care studiaza comparativ traducerile sunt impresionati de acestea.

De exemplu, traducerea in limba bislama care a aparut in 2020, a fost laudata de Carol Aru, M.A., lingvist care a lucrat la Universitatea Pacificului de Sud si care acum este consultant. Dupa ce a comparat Biblia – Traducerea lumii noi cu alte traduceri in engleza, precum si cu unele notabile in limba bislama, a spus: „Nu este facila traducerea unor carti ale Vechiului Testament, cum ar fi Geneza, si redarea exacta a sensului, iar in acelasi timp traducerea sa nu fie literala. Dar remarc ca traducerea dumneavoastra chiar reuseste sa realizeze aceasta”.

Din cauza numeroaselor variatii de scriere a cuvintelor in limba bislama, Aru a mentionat ca se gaseste deseori facand corecturi in diverse texte aparute in aceasta limba. Dar nu si in Biblia – Traducerea lumii noi.

In 2021, Martorii lui Iehova vor lansa Biblia in intregime sau pe portiuni in alte 36 de limbi la nivel mondial.

 

DATE DE CONTACT

Cuvinte cheie:

Alte Comunicate de presa de MOraru Ionut:

La 7 iunie 2022, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (CEDO) a pronunțat o decizie remarcabilă împotriva Rusiei și în favoarea Martorilor lui Iehova.
Vineri, 15 aprilie 2022, se împlinesc 1989 de ani de la moartea și învierea lui Isus Cristos. Data de 15 aprilie corespunde celei de 14 nisan din vechiul calendar ebraic, când evreii din secolul I celebrau Paștele.
O națiune este cucerită, iar membrii unei familii sunt despărțiți. Își va păstra Daniel credința?
Vă invităm cu căldură să urmăriți congresul de trei zile al Martorilor lui Iehova. Din cauza pandemiei de COVID-19, congresul de anul acesta va fi prezentat online, pe jw.org. Sesiunile vor fi postate treptat în lunile iulie și august.
Martorii lui Iehova celebrează „Cina Domnului” sâmbătă, 27 martie 2021, după apusul soarelui